Закрыть окно
Введите логин и пароль, указанные при регистрации.
  Логин:  
Пароль:
- запомнить на этом компьютере
Забыли пароль?
Регистрация
АНКЕТА
Поля формы обозначенные значком * - обязательны для заполнения.
  Имя:  
Пол*:
Возраст*:
Социальный статус*:
Семейное положение:
Количество детей:
Контактный телефон:
Email:

Авторизация

Как составить резюме
Разработка программного обеспечения для торговли в интернет

ПРОВОДИТ НАБОР НА ОБУЧЕНИЕ ПО ПРОГРАММАМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ

Подробная информация по телефону +79315985607

- оператор станков с программным управлением;

- токарь;

- токарь-карусельщик;

и т.д. подробности здесь......

 

Просмотр резюме

Резюме № 1275 (Статус: В открытом доступе)
Дата публикации: 20.02.2018

секретарь-референт, ассистент руководителя, переводчик (итальянский)

Шемякин Юрий Борисович
Уровень дохода:
40000 руб.
Режим работы:
Полный рабочий день
Место работы:
Работа на территории работодателя

(Для просмотра полной контактной информации необходимо авторизоваться или зарегистрироваться. Регистрация для соискателей и работодателей - бесплатная.)
Личная информация
Страна:
Россия
Город:
Санкт-Петербург
Образование:
Высшее
Дата рождения:
03.01.1971 (47 лет)
Пол:
Мужской
Брак:
Состоит
Дети:
Нет
Опыт работы
Период работы:
С мая 2006 года по январь 2018 года
Должность:
Референт, офис-менеджер, координатор с функциями менеджера ВЭД, переводчик
Наименование организации:
ЗАО «Фарезин Спб»
Описание деятельности:
аренда/продажа опалубчных систем одного из ведущих европейских производителей компании Faresin Building Spa, Италия
Должностные обязанности и достижения:
Координация взаимодействия офиса в Санкт-Петербурге и подразделений филиала в г. Москве и Минске с головным офисом в Италии (ведение деловой переписки, координация контактов с итальянской стороной, координация согласования состава готовящихся к отгрузке клиентских заказов, работа с грузоперевозчиками на предмет обеспечения доставки грузов с оборудованием до Санкт-Петербурга, Москвы); Перевод специальной документации с/на итальянский/английский языки, устный перевод на переговорах руководства с итальянскими партнерами/контрагентами, организация совещаний и культурной программы, работа на специализированных выставках; обеспечение функционирования офиса; работа по обеспечению визовой поддержки итальянских руководителей/сотрудников и российских руководителей/сотрудников.
Период работы:
С мая 2004 года по июнь 2005 года
Должность:
референт-переводчик
Наименование организации:
архитектурная студия «Арте Домини»
Описание деятельности:
индивидуальное проектирование, дизайн, строительство
Должностные обязанности и достижения:
Перевод специальной документации с/на итальянский язык, обеспечение устных (в т.ч. по телефону) и письменных контактов фирмы с итальянскими контрагентами. Ведение деловой переписки с итальянской стороной, координация контактов руководителя с итальянскими партнерами/поставщиками, устный перевод на переговорах руководства с итальянскими партнерами/контрагентами.
Период работы:
С февраля 2003 года по май 2004 года
Должность:
внештатный переводчик с/на итальянский язык
Наименование организации:
Различные бюро переводов в СПб
Описание деятельности:
переводы устные, письменные
Должностные обязанности и достижения:
сотрудничество в качестве переводчика (устного и письменного) с различными переводческими фирмами Санкт-Петербурга, с частными клиентами (ведение деловой переписки, работа с документацией, работа на переговорах (в т.ч. по телефону в режиме он-лайн), работа на монтаже промышленных линий различного профиля.
Период работы:
С ноября 2002 года по февраль 2003 года
Должность:
референт-переводчик
Наименование организации:
ИТФ "Алькор"
Описание деятельности:
производство
Должностные обязанности и достижения:
Перевод специальной документации с/на итальянский язык, обеспечение устных (в т.ч. по телефону) и письменных контактов фирмы с итальянскими контрагентами. Ведение деловой переписки с итальянской стороной
Период работы:
С апреля 1997 года по февраль 2001 года
Должность:
референт-переводчик
Наименование организации:
"Садко-Шельф Лтд"
Описание деятельности:
производство
Должностные обязанности и достижения:
Работа с документацией на итальянском, русском языках, переговоры с иностранными клиентами, работа на выставках специализированного оборудования в Италии, работа на монтаже и пуске в эксплуатацию оборудования в Италии (обеспечение коммуникации между специалистами компании и специалистами Заказчика - устный синхронный перевод с/на итальянский язык). Ведение деловой переписки с итальянской стороной. Планирование рабочего дня руководства.
Основная тематика: промышленное рыборазведение с использованием садковых конструкций в открытом море. Выставки: ежегодная выставка в г. Анкона (рыболовство и рыбоводство) и в г. Верона (сельскохозяйственная выставка, проходит каждые два года)
Период работы:
С февраля 1995 года по март 1997 года
Должность:
референт-переводчик
Наименование организации:
"Трейдинг Ист Санкт-Петербург"
Описание деятельности:
оптовая торговля
Должностные обязанности и достижения:
Работа с документацией на итальянском, русском языках, переговоры с клиентами, работа на выставках в России, выезд в Италию с клиентами в качестве переводчика, работа на переговорах в качестве переводчика (устный синхронный перевод с/на итальянский язык). Ведение деловой переписки с итальянской стороной. Планирование рабочего дня руководства.
Период работы:
С июня 1988 года по июнь 1994 года
Должность:
внештатный переводчик с/на итальянский язык
Наименование организации:
Переводческая фирма при Санкт-Петербургской Торгово-Промышленной Палате
Описание деятельности:
переводы
Должностные обязанности и достижения:
Устный и письменный перевод с/на итальянский язык. Техническая документация, контракты и другая деловая документация, устный синхронный перевод на монтаже оборудования на предприятиях Санкт-Петербурга
Образование
Наименование учебного заведения:
СПБГУ (ЛГУ)
Год окончания:
1994
Факультет:
Филологический
Специальность:
Французский язык и литература
Диплом:
с отличием
Навыки:
Итальянский язык: устно/письменно – свободное владение; английский – переписка, разговорный; французский – разговорный, переписка.

Хорошая практика устного последовательного перевода c/на итальянский язык.

ПК – уверенный пользователь (MS Office, e-mail, Internet, ABBYY Fine Reader, ACDSee, Adobe Lightroom, служебные программы (архиваторы, запись cd, другие пользовательские утилиты)); «слепой» набор текста (кириллица/латиница).

Организация документооборота.


Дополнительная информация:
Исполнителен, аккуратен, пунктуален.
О моей работе:
Секретарь-референт, персональный ассистент, переводчик (итальянский язык), уверенный ПК, "слепая" машинопись, опыт ведения деловой переписки, документооборота, переводов на переговорах, письменных переводов, работы на выставках. Языки: итальянский устно/письменно - свободно, английский - переписка, общение с неносителями, французский - переписка
Яндекс.Метрика
Rambler's Top100